新闻中心

翻译新闻
翻译知识

联系我们

     忠信乐译翻译公司

电    话:400-600-6870

手    机:15763349658

Q     Q:177748365

              177748366

 

信息中心

当前位置:首页 > 新闻中心

口语翻译公司提醒大家要重视做笔记

作者: 余姚翻译公司 发布时间:2018-06-22 17:08:17  点击率:
 国家想要快速发展,就一定要打开闭塞的局面才行。刚好,现在各个国家都已经开始了和其他国家的经济和文化的往来。所以,发展到现在,交往也算是密切,因而,口语翻译公司以及各个翻译人员就有了很大需求。对于口译来说,要求相对要严格的多,那么在翻译过程中的笔记该怎么重视呢?
 
    首先,大家要记住,做笔记不是目的,只不过是为了协助翻译,因而,千万不要把大量的脑力用在做笔记上。当然,笔记和脑记之间的分工要做好,这一点没有日常大量勤加训练基本上是不可能做到的。只是,口语翻译公司提醒大家,做笔记的目的只是为了把发言人讲话过程中涉及到的一些比较重要的结构和整体思想记下来。
 

 DS8余姚翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

    其次,做笔记只要把关键信息记下来即可,一定不要妄想把所有字一个不落的都记下来。当然也不是无法实现,有些人有速记的本事,所以想要实现一字不落并非没有可能。只不过在口译过程中,留给译员的时间本就有限,还是不希望译员多分出精力来都放在记笔记上。注意细节即可,比如:专有名词、数字。
 
    最后,书写要拉开间距,否则很可能等到翻译的时候无法看清自己留下的信息。而且追求符号也不是不可以,但一定是自己所熟悉的、自己能够理解的符号才行。千万不要在现场的时候临时创造,口语翻译公司指出,这一点绝对不是一个好消息,因为你很有可能在当时那种紧张的气氛中忘记。

相关产品

相关新闻


忠信乐译翻译有信公司- 余姚翻译机构 专业余姚翻译公司 余姚翻译公司  
技术支持:余姚翻译公司  网站地图